Smilenglish

Английский для всей семьи

Обратная сторона «естественного билингвизма». Часть 3.

Друзья, в предыдущих частях мы с вами говорили о том, что:

когда дети спокойно разговаривают с родителями на одном языке, но почему-то стесняются говорить на другом — эта ситуация всего лишь результат отсутствия привычки говорить с родителями на более, чем одном языке (подробнее читайте здесь).

если прислушаться к тому, как уехавшие из России дети говорят по-русски, то можно сделать для себя много удивительных открытий о качестве их языка (подробнее читайте здесь)

В данной части мы хотели бы рассказать вам о том, что мы рекомендовали бы делать семьям, которые хотели бы взять под контроль оба языка с первых дней пребывания вне России (а если вы не планируете уезжать, то вы сможете сравнить наши рекомендации с тем, что вы делаете в плане развития иностранной речи, находясь в России – возможно, вам тоже стоит некоторые моменты взять на вооружение):

Итак, топ 5 вещей, которые нужно сделать (если вам НЕ важно, чтобы ребенок говорил на русском так же, как его сверстники в России – то по умолчанию вы именно к “ухудшающемуся русскому” и так придете, безо всяких рекомендаций, и наша статья вам будет не нужна  Но если вы сами не говорите на языке страны, в которую вы приехали, то мы можем облегчить ВАМ процесс изучения языка вместе с ребенком, читайте ниже). Внимание! Пункт 3 только для тех, кто говорит по-английски на достаточном уровне, чтобы вести переговоры, выбивать какие-то вещи, если вы такое можете проделывать только на русском, то вам это, конечно, не под силу (но остальные пункты вы можете делать):

  1. Мы бы не рекомендовали вам “сдавать” ребенка в садик или школу на полный день (обычно школа  заканчивается в обед, но есть продленка). Вам может казаться, что вам нужно “как можно глубже воткнуть ребенка в языковую среду”, но, поверьте, стресс от переезда настолько силен, что бедная нервная система просто не в состоянии сразу переваривать большие объемы информации. Нахождение в садике на полный день за первый год жизни в стране (по нашим ощущениям) не принесет в два раза более быстрого освоения чужого языка, а вот к нервным срывам привести вполне может (плюс резкое сокращение русского языка для дошкольника будет очень чувствительным – вы сами увидите, как “странно” ребенок начнет говорить по-русски).
  2. Если вы все-таки хотите как-то “помочь” новому языку – сразу начинайте работать с ним в режиме “фонового видео”, т.е. включайте ребенку мультфильмы (если у вас пока на новом месте нет телевизора, узнайте, как купить доступ к Netflix – это интернет-телевидение, где собраны и упорядочены видео по разным жанрам, в т.ч. детские. Также, там можно бывает переключать язык на английский (если фильм переведен на язык вашей страны), включать субтитры). На наш взгляд, присутствие мультфильмов на языке вашей страны во второй половине дня – более щадящая вещь, чем нахождение без мамы в полном непонимании происходящего по 8 часов 5 дней в неделю.
  3. Желательно вам как можно скорее выйти на то, что называется “логопедическими занятиями”, причем и по русскому, и по языку страны, в которую вы приехали. Как получить логопедические занятия заграницей? Если ваш ребенок дошкольник – то это очень сложно (страховые компании считают, что такие дети “сами легко все выучат”, а чтобы найти частного педагога – нужно иметь знакомых, знать язык для поиска в интернете и т.д.). Однако, вы можете наладить сотрудничество с вашей школой и попросить их помочь вам “выбить” направление – вам тут главное подчеркивать, что и в России вы работали с логопедом (даже если вы не работали и  целом не жалуетесь). Это может занять какое-то время, но в итоге вы можете получить занятия с логопедом где-то один-два раза в неделю. Задания на дом будут выдаваться иногда смехотворные, но у вас будет внутреннее ощущение, что вы как-то контролируете прогресс своего ребенка в языке (и сами, кстати, будете учиться). С русским же логопедом вы можете работать по скайпу, встречаться пару-тройку раз в две недели, отчитываться по проделанной работе, брать задания. Просите логопеда работать над “развитием речи”, если со звуками у вас проблем нет (занятия по логопедии подразумевают в том числе наращивание словарного запаса, изучение синонимического ряда языка, грамотное использование грамматики языка).
  4. Берите себе репетитора по языку и начинайте с репетитором прорабатывать детские книги, которые вы будете теперь на ночь читать детям. Начинайте с так называемых “картонных книг для малышей” (пусть вашему ребенку и 7 лет). В этих книгах мало слов и вам не составит труда быстро перевести предложения из них. А если у вас возникнет вопрос по значению предложения (может такое быть), вы с этим вопросом выйдете к репетитору (также, репетитор может начитать вам книгу и выслать вам аудио – ведь к “картонным книгам” никогда не бывает аудио). Также, репетитора можно попросить выдавать вам переводы небольших диалогов на языке, которые вы также будете практиковать с ребенком: “Как прошел день  в школе?” – “Хорошо”, “Ты будешь молоко или чай? – Молоко” и т.д. Книги можно брать и в библиотеке, но там нельзя подписывать переводы к словам, так что первое время придется эти книги покупать и нещадно черкать в них (разрешите себе это!).
  5. Относительно так называемых “русских школ” зарубежом: если вы чувствуете непреодолимое желание отдать туда ребенка (а это будут занятия один-два раза в неделю в режиме “доп. кружка”, это НЕ полноценные школы), то это значит, что вы мало занимаетесь русским дома (самостоятельно или с русским логопедом по скайпу). И также, вы должны понимать, что в такие русские школы, как правило, ходят дети с проблемами в русском языке (иначе зачем? социализацию можно получить и бесплатно, подружившись с семьями соотечественников). Таким образом, будет та же ситуация, что и в России с детьми, которым каким-то чудом успели до школы поставить хороший английский: ребенок приходит в школу, и родители начинают замечать, что английский в школе “учит неправильному”, возникает желание как-то оградить ребенка, взять иностранный на самостоятельную работу и т.д. То есть жалко даже иностранный язык “ухудшать” регулярным прослушиванием “неправильного” из уст других детей и учителей, а тут – родной язык, его тем более жалко.

Итак, еще раз рекомендации:

  1. Только полдня языка страны вне дома
  2. Мультфильмы на языке дома (телевидение или Netflix)
  3. Занятия с логопедом по русскому языку и по языку страны
  4. Репетитор по языку для вас (чтобы помогать в чтении книг, переводе бытовых диалогов)
  5. Не отдавайте ребенка в “русские школы”, если вы в состоянии методично выполнять рекомендации российских логопедов. Социализироваться можно и бесплатно: подружитесь с семьями соотечественников, а “красивому русскому” такие школы не научат!

Коллеги, а если у вас есть какие-то вопросы, дополнения к нашей статье, пожалуйста, дайте нам знать в комментариях!

Рассылка

Подпишитесь и получите в подарок наш тренинг "Секреты и life-hack'и для ленивых родителей: как научить своего ребенка иностранному языку"

Подписаться на рассылку

Группа Вконтакте

Вступите в нашу группу Вконтакте и задайте вопросы нашим преподавателям.

Английская online гимназия Smilenglish
© 2015 Smilenglish

Контакты:
[email protected]
тел. + 7 000 000 00 00